Изучение языка для работы: деловая лексика и этикет

В современном мире, особенно в российских реалиях 2025 года, где бизнес-ландшафт меняется со скоростью света, владение иностранным языком для работы — это уже не просто «плюсик к резюме», а скорее обязательная опция, как полный привод у внедорожника. И речь не только про английский, хотя он, конечно, король. Я говорю про любой язык, который открывает двери к новым партнерам, рынкам и возможностям. За годы своей практики я видел сотни людей, которые спотыкались не на грамматике или произношении, а на куда более тонких вещах: деловой лексике, этикете и, что самое главное, культурных кодах.

Язык как код доступа: почему слова – это лишь верхушка айсберга

Когда вы учите язык для работы, вы не просто зазубриваете список слов из учебника «Business English for Dummies». Это как пытаться научиться управлять самолетом, прочитав инструкцию к микроволновке. На самом деле, язык для бизнеса — это целый культурный код, набор негласных правил, которые определяют, как вас воспримут, поймут ли ваши намерения и, в конечном итоге, будет ли сделка. В моем опыте, эта модель «зубрежки» имеет особенность: она создает иллюзию владения, но в реальной переговорной или на конференции вы чувствуете себя рыбой, выброшенной на берег. Было дело, один мой клиент, руководитель крупного IT-проекта, блестяще знал английский, но постоянно жаловался на сложности в общении с индийскими партнерами. Проблема была не в словах, а в интонациях, в умении «читать между строк» и понимать их подход к формулированию отказов или предложений. В их культуре прямолинейность может быть воспринята как грубость, а в нашей — как эффективность.

Подводные камни этикета: не только «please» и «thank you»

Деловой этикет — это не набор универсальных правил. То, что нормально для Лондона, может быть странно для Токио и даже нелепо для Москвы. В России, например, есть своя специфика. Если вы ведете переговоры с крупным государственным холдингом, от вас ожидают определенного уровня формальности, даже если на первый взгляд кажется, что все «на расслабоне». Я сам на своей шкуре испытал, как одно неосторожное «ты» в начале встречи с потенциальным инвестором, который был заметно старше и выше по рангу, чуть не стоило мне контракта. Пришлось потом долго и упорно отстраивать мосты. Лайфхак: всегда начинайте с максимально формального обращения — «Вы», «уважаемый», «господин». Если собеседник сам предложит перейти на «ты» или менее формальное обращение, тогда да, смело переходите. Но инициатива должна исходить от него.

Ещё одна фишка российских реалий: неформальное общение после официальной части. Это может быть баня, ужин, или просто посиделки за чаем. Именно там зачастую и решаются многие вопросы, которые не были озвучены за столом переговоров. Умение поддержать легкую беседу, пошутить, но при этом не перейти грань дозволенного — бесценно. Здесь вам пригодится не только деловая лексика, но и умение говорить на отвлеченные темы: спорт, погода, новости, но без политики и острых социальных тем, если вы не уверены в реакции собеседника. Помните, что алкоголь на таких мероприятиях может быть частью ритуала. Отказ должен быть вежливым и понятным, без нравоучений. Например: «Спасибо большое, но я за рулем/у меня завтра очень ранняя встреча/я сегодня не пью». Без долгих объяснений.

Лексика: от «KPI» до «понятий»

Деловая лексика — это не просто набор терминов вроде ROI, KPI, B2B, B2C, due diligence. Эти слова, конечно, важны, и их нужно знать как «Отче наш». Но настоящий мастер делового языка умеет использовать их к месту и вовремя, а не просто жонглировать ими, пытаясь показать свою эрудицию. Более того, в России, особенно в регионах или в определенных отраслях, до сих пор активно используются неформальные, а порой и жаргонные выражения, которые могут быть абсолютно непонятны иностранцу. Например, «движуха», «замутить проект», «бабло», «откатить». Это не значит, что вы должны их активно использовать, но понимать контекст, когда их употребляют ваши партнеры, критически важно. Иначе рискуете попасть впросак.

Кейс из практики: Один мой студент, американский инвестор, на встрече с российскими предпринимателями услышал фразу «нужно замутить тему». Он буквально завис, пытаясь понять, что за «тема» и как ее «замутить» по-английски. Ему пришлось прервать разговор и уточнить. Это, конечно, вызвало легкое замешательство. Если бы он знал этот сленг, то сразу бы понял, что речь идет о старте нового проекта или инициативы. Лайфхак: если вы работаете в конкретной индустрии, помимо общих бизнес-словарей, ищите специализированные глоссарии, читайте отраслевые новости, блоги, форумы. Там вы найдете живую лексику и актуальные выражения. И не стесняйтесь спрашивать, если что-то непонятно. Лучше уточнить, чем сделать неправильный вывод.

Искусство переговоров и презентаций: слова, которые продают

Умение вести переговоры на иностранном языке — это высший пилотаж. Здесь важна не только лексика, но и структура речи, умение задавать правильные вопросы, слушать и слышать, а также эффективно отстаивать свою позицию. В моем опыте, многие изучающие язык фокусируются на том, чтобы правильно сказать, но забывают о том, чтобы правильно *понять* собеседника. Активное слушание — это ключевая особенность. Повторяйте, перефразируйте, уточняйте, чтобы убедиться, что вы на одной волне. Фразы типа «Правильно ли я понял, что…», «Если я вас верно понял, вы предлагаете…» — ваши лучшие друзья.

Презентации. В 2025 году, когда большая часть делового общения ушла в онлайн, умение проводить убедительные видео-презентации стало ещё актуальнее. Здесь важно не только то, что вы говорите, но и как вы это говорите. Четкое произношение, уверенный голос, структурированная подача материала. И не забывайте про невербалику: зрительный контакт (даже через камеру), жесты, мимика. Лайфхак: записывайте свои презентации на видео, а потом анализируйте. Вы удивитесь, сколько нюансов сможете заметить и исправить.

Networking и нетворкинг: строим мосты, а не стены

В России, как и во многих других странах, личные связи играют огромную роль. Нетворкинг — это не просто обмен визитками. Это построение долгосрочных отношений. И язык здесь — ваш главный инструмент. Умение начать разговор, поддержать его, найти общие точки соприкосновения, а затем вежливо и ненавязчиво перейти к деловой части — это искусство. В моем опыте, многие стесняются подходить к незнакомым людям на мероприятиях. А зря! Заранее подготовьте несколько фраз для «elevator pitch» — короткой самопрезентации, которая объясняет, кто вы и чем занимаетесь. Изучите заранее список участников мероприятия, если это возможно, чтобы найти потенциально интересных людей и подготовить персонализированное вступление. Это как модель «заготовленный бросок»: вы его оттачиваете и в нужный момент применяете.

И помните про «follow-up» — последующее общение. Обязательно напишите письмо или сообщение после встречи, напомните о себе, о чем вы договорились. Это показывает вашу серьезность и внимание к деталям. И здесь тоже важен язык: письмо должно быть вежливым, но при этом содержательным, без воды.

Отказ от ответственности

Информация, представленная в этой статье, основана на личном опыте автора и наблюдениях за деловой средой в России. Деловые практики и культурные нюансы могут меняться, и что актуально сегодня, возможно, потребует корректировки завтра. Всегда опирайтесь на актуальную информацию и адаптируйте подходы к конкретной ситуации и собеседнику.

Юрий Митин

Юрист с большим опытом, консультант

Оцените автора
Познавательный портал